Site de l'Université | English version
Programme des cours 2012-2013Dernière mise à jour : 18/06/2013
TRAD0060-1  Traduction générale / appliquée du français vers l'anglais

Durée :  60h Th
Nombre de crédits :  
Master en traduction, à finalité spécialisée, 1re année7
Nom du professeur :  Valérie Bada
Langue(s) du cours :  
Langue française
Organisation et évaluation :  
Enseignement durant l'année complète
Contenus du cours :  
Le cours est centré sur la traduction de textes anglais tirés de la presse et qui portent sur des problèmes d'actualité dans une langue complexe. Des exercices de thème sur des problèmes lexicaux et syntaxiques spécifiques sont aussi proposés.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
Les étudiants doivent être capables de traduire vers l'anglais dans une langue débarrassée des structures et expressions calquées sur la langue source. Ils doivent intégrer les spécificités lexicales et syntaxiques de l'anglais et les rendre dans une langue fluide et élégante.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
excellente connaissance de la langue anglaise écrite
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Un syllabus de textes est posté sur MyUlg, des textes supplémentaires viennent enrichir le portefolio en cours de semestre, les textes sont traduits en classe après préparation personnelle à domicile.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
présentiel, vendredi 11h-13h, toute l'année
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Une portefolio de textes est posté sur MyUlg en début d'année, des textes supplémentaires traitant des dernières actualités dans les domaines culturels, économique et politiques sont postés en cours d'année. Des exercices de thème sont distribués en classe.
Modalités d'évaluation et critères :  
Un dossier de traduction est à rendre pour la dernière semaine de décembre et son évaluation correspond à 20% de la note globale. Un examen écrit est organisé au mois de juin: traduction d'un texte non vu sur un des thèmes abordés en cours d'année et traduction des phrases types avec difficultés spécifiques. La traduction d'extraits de textes traduits en classe peut aussi faire partie de l'évaluation finale.
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
le cours se donne en anglais
Contacts :  
Valérie Bada, chargée de coursDépartement de langues modernes, Traduction-interprétation 3-5 Place Cockerill 4000 Liège vbada@ulg.ac.be Tél: ++ 32 4 366 58 25


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI