University of Liege | Version française
Study programmes 2011-2012Last update : 14/06/2012
HEVL0025-2  English language Practice II

Duration :  75h Th
Number of credits :  
Bachelor in Translation and Interpreting, 2nd yearToute l'année7
Lecturer :  Mélanie Cüpper
Language(s) of instruction :  
French language
Course contents :  
Etant donné que ce cours pratique est donné en complément de la formation dispensée à l'université, il s'efforcera d'aborder la langue de manière à répondre aux besoins spécifiques de futurs traducteurs/ interprètes.


- Exercices pratiques de compréhension à l'audition de supports sonores authentiques.
- Exercices pratiques de compréhension à la lecture de textes de genres variés (articles de presse, nouvelles, romans, chapitres de livre...). Exercices de résumé, commentaires critiques, dissertation, etc. avec exploitation lexicale, grammaticale et culturelle.
- Exercices pratiques sur certaines difficultés spécifiques de la langue à maîtriser pour une application concrète dans le cours de traduction (proverbes, expressions idiomatiques, faux amis, humour...).
- Approfondissement de certains aspects de la culture anglo-saxonne par le biais des textes abordés.
- Présentation orale par groupe de 2 ou 3 sur un sujet repris dans le syllabus de textes.
Learning outcomes of the course :  
A la fin de l'année, l'étudiant sera capable de :
- résumer et commenter de manière critique, oralement et sous forme de dissertation écrite, les textes vus en classe ainsi que les romans imposés (développement de l'esprit critique ainsi que de synthèse et des capacités orales et rédactionnelles).
- définir certains mots issus des textes, de leur trouver des synonymes, des antonymes, de paraphraser des paragraphes (développement du bagage lexical).
- comprendre des supports audio authentiques issus de la BBC, PBS, bigthink.com ou équivalent de la presse anglophone.
- manipuler aisément le vocabulaire et la culture anglo-saxonne nécessaires à la compréhension de la presse écrite et parlée (histoire, politique, économie, panorama socioculturel, actualité...) ainsi que de la littérature anglophone.
- mener des recherches personnelles en bibliothèque, sur internet et auprès de personnes ressources afin de comprendre en profondeur les références culturelles rencontrées dans les textes et compréhensions à l'audition (développement des capacités de recherche personnelle).
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :  
Très bonne connaissance de la langue anglaise. Pratique orale fluide et précise de la langue.
Très bonne compréhension à l'audition permettant d'aborder des supports sonores authentiques.
Grande curiosité intellectuelle, esprit critique en éveil et rigueur méthodologique dans l'approche interprétative des textes.
Planned learning activities and teaching methods :  
La participation à l'organisation de débats, d'exercices oraux ainsi que de présentation de groupes en classe est obligatoire. L'apprentissage se base autant sur la recherche personnelle et la préparation individuelle des supports textuels et sonores que sur le travail collectif en classe.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :  
///
Recommended or required readings :  
Le syllabus de textes de styles et contenus divers (sur MyULg et/ou distribué en classe) ainsi que le CD de compréhensions à l'audition fourni par le professeur.
1 roman à présenter en janvier.
3 romans à choisir dans la liste présentée en début d'année académique (examen oral de juin).
Tous les romans sont disponibles à la bibliothèque de Langues et Littératures Modernes.


Bibliographie


- Dictionnaire explicatif anglais (ex : Collins Cobuilt Dictionnary)
- Dictionnaire traductif anglais - français (ex : Robert et Collins Senior)
- « Course packs » ou syllabi distribués en début d'année académique.
Assessment methods and criteria :  
TOUTES les épreuves doivent avoir été présentées pour obtenir une cote finale.


Evaluation de la fin du premier quadrimestre (20% de la cote finale):
Une évaluation orale en janvier sur la matière vue en classe (10%) et sur le roman "Jasmine" (10%) . Une dispense pour la présentation du roman sera accordée à ceux dont la cote atteint au moins 10/20.
Présentation orale de groupes en classe (10% de la cote finale)

Une dissertation d'environ 2 pages (environ 3500 caractères, Times New Roman 12, interligne 1,5) à rendre pour le 9 janvier 2011 (correction facultative du plan de dissertation à rendre au plus tard pour le 5 décembre). Cette évaluation fait parti de l'évaluation écrite de juin (15%)

Evaluation écrite de juin (25% de la cote finale) :
Une analyse de texte non vu sous forme de dissertation et/ou questions sur les textes vus en classe (ou à domicile). (15%) Un exercice de compréhension à l'audition semblable à ceux pratiqués en classe (10% de la cote de l'examen écrit).


Evaluation orale de juin (30% de la cote finale) : L'étudiant devra être capable de tisser des liens entre tous les textes vus au cours de l'année (et les livres choisis). Il devra démontrer sa capacité d'esprit critique ainsi que sa curiosité intellectuelle en présentant une opinion personnelle sur les sujets abordés en classe et sur les romans choisis.
Il devra aussi présenter son analyse et opinion sur les lectures imposées à préparer seul. Il devra démontrer sa capacité à analyser et argumenter dans un anglais de haut niveau (fluidité de la langue, accent, lexique et grammaire).
Contacts :  
Melanie Cüpper: mecu65@hotmail.com


imageHome
imageSearch by Faculty
imageSearch by teacher
imageSearch by course code and title

Students and Studies Administration - Academic Affairs - Contact : Monique Marcourt, General Director for Education and Training - Developed by SEGI