 |  |  |
| TRAD0049-1 | Traduction littéraire français-allemand/allemand-français, partim 2
|

 |
| Durée : | 30h Th |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Vera Viehöver |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Contenus du cours :
 |
| Dans ce cours, les étudiants traduiront des textes littéraires du français vers l'allemand, principalement des textes en prose de l'époque moderne et contemporaine. Le cours ne négligera néanmoins pas les difficultés particulières liées à la traduction de poésie. Il comportera également des analyses comparatives de traductions choisies ainsi que la discussion autour d'une variété de textes théoriques pour amener les étudiants à la réflexion critique sur leur travail de traduction. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| Développer les capacités traductives des étudiants. |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| Bonne connaissance des deux langues. |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Travail individuel, travail en groupe. |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| Enseignement présentiel. |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| Les textes à traduire seront distribués aux étudiants au fur et à mesure. |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| Dossier de textes traduits et commentés à remettre en fin de quadrimestre. |
 |
Stage(s) :
 |
| Il est prévu d'organiser une rencontre avec un traducteur professionel au cours de l'année.
Participation active des étudiant/e/s aux événements organisés dans le cadre du cycle "En d'autres mots..." (voir : www.cea.ulg.ac.be => activités). |
 |
Contacts :
 |
| vera.viehover@ulg.ac.be |
 |