Site de l'Université | English version
Programme des cours 2011-2012Dernière mise à jour : 14/06/2012
TRAD0046-1  Théorie et pratique de la traduction allemand-français, y compris traduction de textes scientifiques et techniques

Durée :  30h Th
Nombre de crédits :  
Bachelier en philosophie, 3e annéeToute l'année4
Master en langues et littératures modernes, orientation générale, à finalité spécialisée en traduction, 1re annéeToute l'année5
Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité spécialisée en traduction, 1re annéeToute l'année5
Nom du professeur :  Céline Letawe
Langue(s) du cours :  
Langue française
Contenus du cours :  
Le cours comportera une introduction théorique mais sera principalement axé sur la pratique. Les textes à traduire seront variés (du mode d'emploi au rapport scientifique en passant par la notice de médicament), l'idée étant de proposer aux étudiants un échantillon si possible représentatif des textes qu'ils pourraient être amenés à traduire dans leur profession.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Bonne connaissance des deux langues
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Les textes à traduire seront distribués aux étudiants au fur et à mesure. Une liste de références bibliographiques leur sera remise en début de quadrimestre.
Modalités d'évaluation et critères :  
Dossier de textes traduits et commentés à remettre en fin de quadrimestre et traduction rapide réalisée en classe pendant la session d'examens
Contacts :  
cletawe@ulg.ac.be


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI