Site de l'Université | English version
Programme des cours 2011-2012Dernière mise à jour : 14/06/2012
HEVL0057-1  Interprétation consécutive du français vers l'espagnol I

Durée :  15h Th, 15h Pr
Nombre de crédits :  
Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférences , 1re annéeToute l'année3
Nom du professeur :  Maria Estalayo
Langue(s) du cours :  
Langue française
Contenus du cours :  
Mise en œuvre et perfectionnement des compétences orales en langue étrangère (espagnol). Acquisition du vocabulaire et de la terminologie propre à différents sujets d'intérêt général ou d'actualité (français - espagnol). Application de techniques de mémorisation, de traduction à vue, de prise de notes, de déverbalisation et de reformulation. Exercices basés principalement sur des discours préparés et présentés par l'enseignant, ainsi que les étudiants, et des enregistrements et vidéos de discours authentiques, sur des sujets d'intérêt général ou d'actualité avec différents niveaux de difficulté.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de comprendre un discours en français sur un sujet d'intérêt général ou d'actualité, d'en dégager la structure, et de le reformuler dans un espagnol correct et naturel, en évitant la transposition littérale.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Compréhension approfondie de la langue source (français). A l'oral, très bon niveau dans la langue cible (espagnol).
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents média (TV, Internet et presse écrite en français et en espagnol), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Séances d'exercices en classe. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Présentiel. Deux heures de cours par semaine pendant le 2ème quadrimestre. Cours obligatoire dispensé à la Haute École de Liège.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Malaret, N. et Janin, C. (2009) Le Robert et Nathan Espagnol - Vocabulaire. Éditions Nathan (obligatoire)
La presse espagnole (par ex. El País, El Mundo ou ABC)
La presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)


Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.
Modalités d'évaluation et critères :  
- 20 % de la note : interrogations hebdomadaires sur la terminologie et le vocabulaire, exercices en classe.
- 80 % de la note : examen orale en fin d'année académique composé d'une interprétation consécutive avec prise de notes d'un discours en français de maximum 5 minutes vers l'espagnol.
Contacts :  
metalayovega@yahoo.es


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI