Site de l'Université | English version
Programme des cours 2011-2012Dernière mise à jour : 14/06/2012
HEVL0046-1  Exercices de traduction de l'espagnol vers le français (culture)

Durée :  60h Pr
Nombre de crédits :  
Master en traduction, à finalité spécialisée, 1re annéeToute l'année4
Nom du professeur :  Anne Debras
Langue(s) du cours :  
Langue française
Contenus du cours :  
  • Traduction de documents divers quant à la forme : articles de la presse quotidienne et articles spécialisés, extraits de nouvelles, de romans, d'essais; matériaux audiovisuels.
  • Traduction de documents divers quant au fond : variété de sujets relatifs à la culture et aux sciences humaines.
  • Analyse comparée de textes originaux et de leurs traductions françaises.
  • Initiation à la technique du sous-titrage de contenus audio-visuels.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
A l'issue de de ce premier Master, les étudiants démontreront :
  • leur capacité à circonscrire le sujet à traduire et à s'entourer des documents nécessaires à sa compréhension;
  • leur capacité à s'approprier efficacement les connaissances spécialisées et partant, la langue de spécialité;
  • leur capacité à recourir à des stratégies discutées et éprouvées dans le cadre du cours et dès lors, à définir leur approche méthodologique et leur position déontologique le cas échéant;
  • leur capacité à justifier leurs choix de traduction et à poser des choix raisonnés;
  • leur maîtrise de la langue de départ;
  • leurs compétences stylistiques dans la langue d'arrivée.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Avoir été formé à la traduction générale.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Deux porte-feuilles de traductions et de lectures sont composés autour de thèmes larges («culture et société», «culture et identité»); dans chaque portefeuille, des sujets précis qui permettent d'aborder des questions spécifiques de traduction sont dégagés (traitement des langues minoritaires, registres de langue, parlers spécifiques, options de traductions littéraires, place du traducteur, appropriation de la langue de spécialité, spécificités du sous-titrage de contenus audio-visuels...).
Pour chacun des sujets, les questions de traduction et leurs principaux enjeux sont présentés aux étudiants. Régulièrement, le porte-feuille prévoit des lectures nécessaires à la compréhension des textes et donc à l'appropriation des connaissances de spécialité. Ensuite, les étudiants procèdent, à domicile, à la préparation minutieuse de leurs traductions et à la recherche des stratégies qui s'imposent. Les activités d'apprentissage s'inscrivent dans la réalisation des objectifs dont il est fait mention ci-dessus. Au deuxième quadrimestre, lors de la présentation d'un travail individuel qui permettra de mesurer si les objectifs sont réellement atteints, les étudiants démontreront leur autonomie dans la gestion des problèmes spécifiques, dans les stratégies à privilégier, quant aux choix raisonnés à opérer.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Présentiel. Séances hebdomdaires de deux heures aux deux quadrimestres.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Porte-feuilles de traductions et de lectures remis aux étudiants au début de chaque quadrimestre.
Modalités d'évaluation et critères :  
1. Préparation minutieuse des traductions et participation active aux séances hebdomadaires (10%); 2. Remise d'un dossier individuel argumenté et présenté à la classe (40%) - consignes spécifiques et grille d'évaluation fournies par ailleurs;
  • préparation du dossier thématique composé de documents variés sur le fond et la forme (cf. contenu du cours) - thème à soumettre avant les congés de Noël;
  • proposition d'une traduction justifiée et raisonnée des documents;
  • présentation des traductions au groupe-classe (présentations argumentées/questions).
3. Examen final en juin qui portera sur l'un ou plusieurs des sujets abordés en classe (50%).
Contacts :  
annedebras@ulg.ac.be


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI