Site de l'Université | English version
Programme des cours 2011-2012Dernière mise à jour : 14/06/2012
HEVL0011-1  Initiation à la traduction de l'allemand vers le français

Durée :  30h Th
Nombre de crédits :  
Bachelier en traduction et interprétation, 1re annéeToute l'année3
Nom du professeur :  Violaine Schoonbroodt
Langue(s) du cours :  
Langue française
Contenus du cours :  
Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Notions de linguistique contrastive. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en analyser, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires unilingues et bilingues) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Bonne connaissance fonctionnelle de la langue allemande. Très bonne maîtrise de la langue cible.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
//
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Deux heures de cours par semaine au second quadrimestre. Cours obligatoire.

Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction critique collective des préparations individuelles. Elaboration d'une version finale commune.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Références et supports : Un dictionnaire explicatif allemand Un dictionnaire traductif allemand/français Un dictionnaire explicatif français (Le Petit Robert)
Deshusses, P., Hartje, H., Ubersetzen - Initiaion à la pratique de la traduction. Paris, Dunod, 1994.
Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux...)
Modalités d'évaluation et critères :  
- 20 % de la note : évaluation continue (préparation des exercices, participation active en classe)
- 80 % de la note : examen écrit en fin d'année académique (traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours)
Remarques organisationnelles :  
//
Contacts :  
Violaine Schoonbroodt : v_schoonbroodt@yahoo.fr


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI