Site de l'Université | English version
Programme des cours 2010-2011Dernière mise à jour : 11/04/2011
TRAD0046-1  Théorie et pratique de la traduction allemand-français, y compris traduction de textes scientifiques et techniques
Durée :  30h Th
Crédits/ECTS :  
Bachelier en philosophie, 3e annéeToute l'année4
Master en langues et littératures modernes, orientation générale, à finalité spécialisée en traduction, 1re annéeToute l'année5
Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité spécialisée en traduction, 1re annéeToute l'année5
Titulaire(s) :  Céline Letawe
Langue :  Langue française
Aperçu général :  Le cours comportera une introduction théorique mais sera principalement axé sur la pratique. Les textes à traduire seront variés (du texte journalistique au mode d'emploi, en passant entre autres par la notice de médicament, le rapport scientifique et la correspondance professionnelle), l'idée étant de proposer aux étudiants un échantillon si possible représentatif des textes qu'ils pourraient être amenés à traduire dans leur profession.
Pré-requis :  Bonne connaissance des deux langues
Notes de cours :  Les textes à traduire seront distribués aux étudiants au fur et à mesure. Une liste de références bibliographiques leur sera remise en début de quadrimestre.
Evaluation :  Dossier de textes traduits et commentés à remettre en fin de quadrimestre et traduction rapide réalisée en classe pendant la session d'examens
Contacts :  cletawe@ulg.ac.be


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI