Site de l'Université | English version
Programme des cours 2010-2011Dernière mise à jour : 11/04/2011
TRAD0045-1  Théorie et pratique de la traduction français-allemand, y compris traduction de textes scientifiques et techniques
Durée :  30h Th
Crédits/ECTS :  
Master en langues et littératures modernes, orientation générale, à finalité spécialisée en traduction, 1re année5
Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité spécialisée en traduction, 1re annéeToute l'année5
Titulaire(s) :  Robert Möller
Langue :  Langue française
Aperçu général :  Dans le cadre de ce cours, les étudiants s'exerceront à traduire différents types de textes techniques et scientifiques en se servant des ressources appropriées (surtout terminologiques). Les exercices de traduction ne tiendront pas seulement compte des différences entre types de textes mais aussi des différentes finalités des traductions. La pratique sera accompagnée d'une réflexion systématique sur les aspects fondamentaux de la traduction ainsi que d'une étude approfondie des principaux problèmes de la stylistique comparée (fr.-all.).
Pré-requis :  Bonne connaissance des deux langues.
Travaux pratiques :  Travaux pratiques pendant tout le cours.
Notes de cours :  Lecture conseillée:
Stolze, Radegundis: Ubersetzungstheorien. Eine Einführung. 4. überarb. Aufl. Tübingen 2005
Malblanc, Alfred: Stylistique comparée du français et de l'allemand. 4. Aufl. Paris 1980
Blumenthal, Peter: Sprachvergleich Deutsch-Französisch. 2. neuberab. u. erg. Aufl. Tübingen 1997
Henschelmann, Käthe: Problembewußtes Ubersetzen Französisch-Deutsch.
Stuttgart 1999 (Narr Studienbücher).
Evaluation :  Examen écrit (traduction) et oral (commentaire de la traduction).
Contacts :  r.moller@ulg.ac.be


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI