 |  | |  |
| DROI1212-1

 | Dutch Legal Terminology

| |
| 
| |
| Duration : | 30h Th | |
|  | | |
| Credits/ECTS : |
| |
|  | | |
| Holder(s) : | Yves‑Henri Leleu | |
|  | | |
|  | | |
| Course contents :
| The course consists of the analysis of texts written in Dutch - case law decisions and legal arti-cles. Lectures by Dutch guest speakers are organised. The objective is to give law students a less passive knowledge of Dutch. | |
|  | | |
| Course objective :
| La connaissance par le juriste d'au moins une langue autre que le français est indispensable à sa formation. Des exigences accrues en ce domaine se justifient aujourd'hui plus que jamais sur le plan tant scientifique que professionnel. Ceci est particulièrement vrai en Belgique, pays plurilingue et largement ouvert aux activités internationales.
En vue de tendre vers cet objectif, il apparaît que l'intitiation doit commencer aussi tôt que possible. L'expérience montre en effet que si tel n'est pas le cas, l'étudiant demeure inhibé devant un texte juridique rédigé dans une langue autre que la sienne. | |
|  | | |
| Prerequisites :
| Students choosing this course must have studied Dutch at secondary school, and if possible also in their first year at the university. | |
|  | | |
| Organization :
| Students must prepare the translation of specified texts before each class. They are called upon to translate a sentence in turn. The professor corrects or comments on the suggested translation. Students' interventions are not marked. | |
|  | | |
| Written notes :
| Y.-H. Leleu, Analyse de textes juridiques en langue néerlandaise, Editions de lULG | |
|  | | |
| Assessment :
| An accurate translation into good French: 1. of two extracts from a text seen in class; 2. of five words or phrases from vocabulary lists; 3. of an extract from a text not read in class but included in the collection of texts. | |
|  | | |
| Contacts :
| YH.Leleu@ulg.ac.be | |
|  | | |