 |  | |  |
| DROI1212-1

 | Dutch Legal Terminology

| |
| 
| |
| Duration : | 30h Th | |
|  | | |
| Credits/ECTS : |
| |
|  | | |
| Holder(s) : | Yves‑Henri Leleu | |
|  | | |
|  | | |
| Course contents :
| The course consists of the analysis of texts written in Dutch - case law decisions and legal arti-cles. Lectures by Dutch guest speakers are organised. The objective is to give law students a less passive knowledge of Dutch. | |
|  | | |
| Course objective :
| | |
|  | | |
| Prerequisites :
| Students choosing this course must have studied Dutch at secondary school, and if possible also in their first year at the university. | |
|  | | |
| Organization :
| Students must prepare the translation of specified texts before each class. They are called upon to translate a sentence in turn. The professor corrects or comments on the suggested translation. Students' interventions are not marked. | |
|  | | |
| Written notes :
| Y.-H. Leleu, Analyse de textes juridiques en langue néerlandaise, Editions de lULG | |
|  | | |
| Assessment :
| An accurate translation into good French: 1. of two extracts from a text seen in class; 2. of five words or phrases from vocabulary lists; 3. of an extract from a text not read in class but included in the collection of texts. | |
|  | | |
| Contacts :
| YH.Leleu@ulg.ac.be | |
|  | | |